Pesca artesanal, fotografías antiguas.

Percy Gianmarco Bayona • 6 October 2021
15 comments
13 likes

La fotografía es una buena herramienta a día de hoy para inmortalizar sucesos que podremos mostrar a futuro.

A cuantos de nosotros nos hubiese gustado tener más material fotográfico de como era la pesca de antes y compararlo con todos los cambios de hoy, pero aun así lo poco que se tiene es super valioso.

En la fotografía se muestra a mi abuelo, un gran pescador recordado por los pobladores de mi comunidad por ser una persona destacable en lo que hacía y lo que era. Ojalá tuvieramos una baúl con todos estos recuerdos para que no se pierdan en el tiempo, por eso lo subo a esta red para que a pesar del tiempo que haya pasado que se publicó se siga sabiendo que en alguna oportunidad existió un pescador llamado Tomás Bayona que vivía en una comunidad llamada La Islilla.

Si tienes alguna fotografía compártela en esta discusión, me gustaría conocer mas historias similares.

 


[NOTE: THE TEXT ABOVE IS TRANSLATED TO ENGLISH HERE]

Photography is a good tool today to immortalize events that we can show in the future.

How many of us would have liked to have more photographic material of how fishing was before and compare it with all the changes of today, but even so, what little we have is super valuable.

The photograph shows my grandfather, a great fisherman remembered by the residents of my community for being a remarkable person in what he did and what he was.

I wish we had a trunk with all these memories so that they are not lost in time, that is why I upload it to this network so that despite the time that has passed that it was published, it is still known that there was once a fisherman named Tomás Bayona who he lived in a community called La Islilla.

If you have any photos, share them in this discussion, I would like to know more similar stories.

Comments (15)

Daliza Jimenez

[NOTE: THE TEXT ABOVE IS TRANSLATED TO ENGLISH HERE]
Here I add the photograph of my grandfather.

  • Baltazar Chapilliquen Tume

    Cabo Blanco, en el Norte fe Perú, se hizo famoso con la pesca de grande peces, donde se capturó muchos ejemplares de Merlines en las décadas de los años 1930 - 1960, con fabulosos ejemplares. Por tal motivo fue visitado por ilustres personajes de fama mundial y aún en la actualidad se observan y algunas veces se capturan estos peces.
    La riqueza natural de la zona permitió la presencia, igual de otros peces que permitió hacer de esta caleta un atractivo para la pesca así como también el buceo.

  • Daliza Jimenez

    [NOTE: THE TEXT ABOVE IS TRANSLATED TO ENGLISH HERE]
    Cabo Blanco, in the North of Peru, became famous with the fishing of large fish, where many specimens of marlins were caught in the decades of the 1930s - 1960s, with fabulous specimens. For this reason it was visited by illustrious world-famous figures and even today these fish are observed and sometimes caught.
    The natural wealth of the area allowed the presence, as well as other fish, that made this cove an attraction for fishing as well as diving.

  • Baltazar Chapilliquen Tume

    Comparto imágenes de merlines capturados por legendarios pescadores deportivos, que visitaron Cabo Blanco.

  • Daliza Jimenez

    [NOTE: THE TEXT ABOVE IS TRANSLATED TO ENGLISH HERE]
    I share images of marlin caught by legendary sport fishermen, who visited Cabo Blanco.

  • Baltazar Chapilliquen Tume

    Igual de otros peces capturados en Cabo Blanco, hago mención que el pescador de la foto con los atunes, uno de los guerreros que perdió la batalla con este problema sanitario que ataca al mundo, Don Oscar Nunura, a quien hago llegar un abrazo al cielo.

  • Daliza Jimenez

    [NOTE: THE TEXT ABOVE IS TRANSLATED TO ENGLISH HERE]
    Like other fish caught in Cabo Blanco, I mention that the fisherman in the photo with the tunas, one of the warriors who lost the battle with this health problem that attacks the world, Don Oscar Nunura, whom I send a hug to heaven.

  • Baltazar Chapilliquen Tume

    Hago mención que desde que los primeros pescadores sechuranos llegaron con sus botes veleros y balsa, siempre compartieron momentos importantes, donde mostraban su confraternidad como miembros de la comunidad, hicieron la regata de veleros uno de esos momentos importante, que junto con su misa al Patrono de los Pescadores a San Pedro. (comparto una foto de regata de veleros de los años 50, en Cabo Blanco.

  • Daliza Jimenez

    [NOTE: THE TEXT ABOVE IS TRANSLATED TO ENGLISH HERE]
    I mention that since the first sechurano fishermen arrived with their sailboats and raft, they always shared important moments, where they showed their fellowship as members of the community, they made the sailing regatta one of those important moments, which together with their mass to the Patron from the Fishermen to San Pedro. (I share a photo of a sailboat regatta from the 50s, in Cabo Blanco.)

  • Nina Pardo

    Percy Y Baltazar, maravillosas imagenes que cuentan toda una historia!
    Tradiciones, conocimientos y saberes asociados a la navegación y pesca a vela.. que se remonta a épocas prehisp+anicas! Gracias por compartir!!

  • Daliza Jimenez

    [NOTE: THE TEXT ABOVE IS TRANSLATED TO ENGLISH HERE]
    Percy And Baltazar, wonderful images that tell a whole story!
    Traditions and knowledge associated with fishing and sailing ... that dates back to pre-Hispanic times! Thanks for sharing!!

  • Trazando el Rumbo de la Pesca

    En los inicios de la pesca ribereña en Sinaloa los pescadores elaboraban sus canoas de un árbol llamado huanacaxtle y le daban su acabado con una grasa que llamaban chutama. Así formalizaron las primeras cooperativas.

  • Daliza Jimenez

    [NOTE: THE TEXT ABOVE IS TRANSLATED TO ENGLISH HERE]
    In the early days of riverine fishing in Sinaloa, fishermen made their canoes from a tree called huanacaxtle and finished it with a fat they called chutama. Thus they formalized the first cooperatives.

  •              Join the community